nieuws

Falsche Freunde

Taal en communiceren

In elke taal kom je wel uitdrukkingen tegen waarvan je denkt dat je ze gemakkelijk kunt vertalen. Maar dan heb je het toch vaak mis. Ook in het Duits kun je een aantal ‘falsche Freunde’ tegenkomen.

In elke taal kom je wel uitdrukkingen tegen waarvan je denkt dat je ze gemakkelijk kunt vertalen. Maar dan heb je het toch vaak mis. Ook in het Duits kun je een aantal ‘falsche Freunde’ tegenkomen.

Duits en Nederlands lijken veel op elkaar en daardoor kun je Duits snel begrijpen. Maar sommige Duitse woorden lijken wel op onze Nederlandse, maar hebben toch een andere betekenis. In dit rijtje staat de foute vertaling tussen haakjes.

das Bonbon – (de bonbon) – het snoepje
das Lokal – (het lokaal) – het café
die Rente – (de rente) – het pensioen
der Versuch – (het verzoek) – de poging
der Winkel – (de winkel) – de hoek
eben – (even) – juist, net
das Revier – (de rivier) het district
seltsam – (zeldzaam) – vreemd
die Strecke (de streek) – het traject
sich bemühen – (zich bemoeien) – zich inspannen
das Café (het café) de lunchroom

Reageer op dit artikel