checklist

Was passiert denn so täglich am Telefon?

Taal en communiceren

Hebben Duitsers geen humor? Om de volgende Duitse uitspraken door Nederlanders zou menig Duitser hard moeten lachen.

Gelukkig staat er bij elke uitspraak ook bij hoe het wél moet:

 1.

‘Guten Mittag, was wollen Sie?’

De Nederlander wil vragen: Goedemiddag, wat kan ik voor u doen?

In correct Duits: Guten Tag, womit kann ikch Ihnen helfen?

 2.

‘Ich werde Sie an meinem Kollegen durchgeben.’

De Nederlander bedoelt: Ik zal u met mijn collega doorverbinden.

In correct Duits: Ich verbinde Sie mit meinem Kollegen.

 3.

‘Ich stelle Sie in de Warte.’

De Nederlander bedoelt: Ik zet u in de wacht.

In correct Duits: Würden Sie bitte einen Moment warten?

 4.

‘Ich lege Sie kurz auf den Tisch.’

De Nederlander bedoelt: Ik leg de hoorn even neer. Ik leg u even op tafel neer.

In correct Duits: Einen Moment bitte.

 5.

‘Ich halte Sie auf die Höhe.’

De Nederlander wil zeggen: Ik houd u op de hoogte.

In correct Duits: Ich halte Sie auf dem Laufenden.

 6.

‘Kann sie Ihnen später zurückanrufen?’

De Nederlander wil vragen: Kan zij u later terugbellen?

In correct Duits: Kann/Könnte sie Sie später zurückrufen?

 7.

‘Ich möchte gerne bellen.’

De Nederlander bedoelt te zeggen: Ik wil graag bellen (maar zegt: ik wil graag blaffen).

In correct Duits: Ich möchte gerne telefonieren.

 8.

‘Ich möchte bitte einen Kalender machen.’

De Nederlander wil zeggen: Ik wil graag een afspraak maken.

In correct Duits: Ich möchte bitte einen Termin vereinbaren.

 9.

‘Wenn schickt es Sie?’

De Nederlander wil vragen: Wanneer schikt het u?

In correct Duits: Wann passt es Ihnen?

 10.

‘Darf ich mir mit Sie verabreden?’

De Nederlander wil vragen: Kan ik met u afspreken? (Het gaat hier wel om een zakelijke afspraak.)

In correct Duits: Dürfte/Könnte ich mit Ihnen einen Termin machen/ausmachen/vereinbaren?

 11.

‘Können Sie das bitte spelen?’

De Nederlander wil vragen: Kunt u dat a.u.b. spellen?

In correct Duits: Könnten Sie das bitte buchstabieren?

 12.

‘Die haben Sie an der Leine.’

De Nederlander bedoelt: Daar spreekt u mee.

In correct Duits: Am Apparat.

Bron: Petra Pfarr in Vreemdetalentips in Management Support Magazine

Telefoneren in het Duits
E-mail: vertaaltabel
Engelse telefoonzinnen
Boek: Telefonieren auf Deutsch
Boek: Europees telefoneren

Reageer op dit artikel